第二十五章 身世之三



  夜晚來臨前,他們在彼得寢宮中找到了一盒琴弦,挑出第四根弦,綳緊之後,保羅側首夾住提琴托腮,端凝的身姿微傾,垂目凝神,琴弓徐拂,弦動,心動,心領神會,在空蕩的寢殿中激起了一陣宛妙的弦樂,空靈之音嫋嫋盤旋,清越高拔至最高點⋯⋯

   Nella notte profonda
  在深夜裏
  似有夜鶯在樹梢輕啼
  似有浪濤在樹林奔流
  夜闌人靜

  他以一曲波瀾壯闊的『我想你摯愛』填滿寧靜的夜,熏暖如春的寢殿中,捲起無限蒼涼,讓他飲盡孤獨。蘇菲聽得癡醉失神,低聲唱和著︰[1]


   Io ti penso, amore,  
   Quando il bagliore del sole
   Risplende sul mare.
   Io ti penso, amore,
   Quando ogni raggio della luna
   Si dipinge sulle fonti.

  我想念你,摯愛
  每當耀眼的陽光
  閃爍在海面上
  我想念你,摯愛
  每當銀絲般月光
  流瀉在泉水上 
  [我想念你]

   Io ti vedo
   Quando sulle vie lontane
   Si solleva la polvere,
   Quando per lo stretto sentiero
   Trema il viandante
   Nella notte profonda
   Nella notte profonda

  我看見你,摯愛
  每當遠方的道路上
  塵土飛揚起
  每當狹窄的小徑上
  流浪者顫抖
  在深夜裏 
  [我看見你]

   Io ti sento, amore,  
   Quando col cupo suono  
   Si muovono le onde.  
   Nel tacito boschetto caro
   Spesso ad ascoltare sei tu con me.

  我感知你,摯愛
  海浪以陰鬱的聲響湧動
  在沉靜的林裏
  我聽見你與我同在

   Io sono con te
   Anche se tu sei lontano
   Sei vicino a me,
   Anche se tu sei lontano.
   O fossi qui!
   O fossi qui!

  我與你在一起
  即使你在遠方
  卻如同在身旁
  即使你在遠方
  宛若就在這裏


[1] 『我想念你摯愛』(Io Ti Penso Amore)是爲電影『Teufelsgeiger』的主題曲,是David Garrett改寫自帕格尼尼第四號小提琴協奏曲第二樂章的一首歌曲,David Garrett曾經在這部電影中飾演帕格尼尼一角,由他拉琴,Nicole Scherzinger唱出義大利文歌詞,歌詞在這裏譯出嵌入文中,作爲女主的心緒抒發。而這裏的音樂播放器所播放的是David Garrett在熱那亞市政廳,以帕格尼尼提琴加農炮(Il Cannone)演奏出這首曲子,這裏主要是讓大家聆聽這把名琴的音色,並無人聲演唱。

留言